Good News Beats Bad on Social Networks. 好消息在社交网络击败坏。好消息在社交网络击败坏。 Bad news sells. 坏消息销售。坏消息销售。 If it bleeds, it leads. 如果出血,它会导致。如果出血,它会导致。 No news is good news, and good news is no news. 没有消息就是好消息,好消息是没有消息。没有消息就是好消息,好消息是没有消息。 Those are the classic rules for the evening broadcasts and the morning papers. 这些都是在晚上广播和晨报的经典规则。这些都是在晚上广播和晨报的经典规则。 But now that information is being spread and monitored in different ways, researchers are discovering new rules. 但是现在这些信息被分散和监控方式不同,研究人员发现新的规则。但是现在这些信息被分散和监控方式不同,研究人员发现新的规则。 By tracking people's e-mails and online posts, scientists have found that good news can spread faster and farther than disasters and sob stories. 通过跟踪人的电子邮件和网上的帖子,科学家们发现,好消息能传播得更快更远高于灾害和哭泣的故事。通过跟踪人的电子邮件和网上的帖子,科学家们发现,好消息能传播得更快更远高于灾害和哭泣的故事。 "The 'if it bleeds' rule works for mass media," says Jonah Berger, a scholar at the University of Pennsylvania. “这个'如果它流血'的规则适用于大众媒体,”约拿伯杰,在宾夕法尼亚大学的学者说。“这个'如果它流血'的规则适用于大众媒体,”约拿伯杰,在宾夕法尼亚大学的学者说。 "They want your eyeballs and don't care how you're feeling. But when you share a story with your friends, you care a lot more how they react. You don't want them to think of you as a Debbie Downer." “他们希望你的眼球并不在乎你的感受,但是当你与你的朋友分享一个故事,你照顾了很多,他们的反应如何。你不想让他们认为你是一个黛比唐纳。 ““他们希望你的眼球并不在乎你的感受,但是当你与你的朋友分享一个故事,你照顾了很多,他们的反应如何。你不想让他们认为你是一个黛比唐纳。 “ Researchers analyzing word-of-mouth communication — e-mails, Web posts and reviews, face-to-face conversations — found that it tended to be more positive than negative, but that didn't necessarily mean people preferred positive news. 研究人员分析了字的口碑€“的电子邮件,网络帖子和评论,脸对脸的谈话€”发现,它往往比消极的更为积极,但这并不一定意味着人们首选正极新闻。研究人员分析了字的口碑€“的电子邮件,网络帖子和评论,脸对脸的谈话€”发现,它往往比消极的更为积极,但这并不一定意味着人们首选正极新闻。 Was positive news shared more often simply because people experienced more good things than bad things? 在利好消息分享更多的时候仅仅是因为人们经历了比坏事多好的事?在利好消息分享更多的时候仅仅是因为人们经历了比坏事多好的事?。 To test for that possibility, Dr.Berger looked at how people spread a particular set of news stories: thousands of articles on The New York Times' website. 为了测试这种可能性,Dr.Berger看着别人怎么流传一组特定的新闻故事:数以千计的纽约时报“网站的文章。为了测试这种可能性,Dr.Berger看着别人怎么流传一组特定的新闻故事:数以千计的纽约时报“网站的文章。 He and a Penn colleague analyzed the "most e-mailed" list for six months. 他和一个同事佩恩分析六个月“最电子邮件发送”名单。他和一个同事佩恩分析六个月“最电子邮件发送”名单。 One of his first findings was that articles in the science section were much more likely to make the list than non-science articles. 其中他的第一个发现是,在科学节的文章更可能做出的排行榜比非科学的文章。其中他的第一个发现是,在科学节的文章更可能做出的排行榜比非科学的文章。 He found that science amazed Times' readers and made them want to share this positive feeling with others. 他发现,惊讶科学时报“的读者,使他们想与他人分享这种积极的感觉。他发现,惊讶科学时报“的读者,使他们想与他人分享这种积极的感觉。 Readers also tended to share articles that were exciting or funny, or that inspired negative feelings like anger or anxiety, but not articles that left them merely sad. 读者也倾向于分享是令人兴奋或有趣的文章,或启发像愤怒或焦虑的负面情绪,但不是文章,留给他们只是伤心。读者也倾向于分享是令人兴奋或有趣的文章,或启发像愤怒或焦虑的负面情绪,但不是文章,留给他们只是伤心。 They needed to be aroused one way or the other, and they preferred good news to bad. 他们需要被唤醒的一种方式或其他,和他们喜欢的好消息坏。他们需要被唤醒的一种方式或其他,和他们喜欢的好消息坏。 The more positive an article, the more likely it was to be shared, as Dr.Berger explains in his new book, "Contagious: Why Things Catch On." 更积极的文章,就越有可能是被共享,如Dr.Berger在他的新书解释说,“传染性:为什么事情赶年”。更积极的文章,就越有可能是被共享,如Dr.Berger在他的新书解释说,“传染性:为什么事情赶年”。